-
1 худой
-
2 худой
1. 2.1. ( плохой) bad*худая слава — ill* fame
сапоги худые — the boots are torn, there are holes in the boots
♢
на худой конец разг. — if the worst comes to the worst; at worstне говоря худого слова разг. — without a word, without any warning
-
3 худой
I прил.thin, lean, scrawny ( худощавый); skinny ( тощий); emaciated ( исхудавший)II прил. - худая слава2) worn out ( изношенный); torn ( рваный); holey ( дырявый)сапоги худые — the boots are torn, there are holes in the boots
••на худой конец — if the worst comes; at worst разг.
не говоря худого слова — without a word, without any warning разг.
-
4 худой
I
thin, lean, scrawny (худощавый); skinny (тощий); emaciated (исхудавший)
II
1) bad (плохой)
2) worn out (изношенный); torn (рваный); holey (дырявый)* * ** * *thin, lean, scrawny; skinny; emaciated* * *angularjejunelanklathyleanlinymeagreskinny -
5 худой
1) General subject: angular, angulous, attenuate, bareboned, emaciate, emaciated, evil, exile, gaunt, gracile, haggard, jejune, lathy, lean, liny, marcid, meager, meagre, peaked faced, peaked-faced, peaking, pinched, raw-boned, scraggy, skinny, spare, spindling (о человеке), spiny, wizened (о человеке), thin2) Biology: ill-conditioned (о животном), ill-nourished (о животном), scraggy (о животном)3) Slang: vertically oriented4) American: scrawny5) Agriculture: ill-conditioned, in thin flesh, lank, poorly fleshed, thin-fleshed7) Jargon: splinter, stick, string bean, stringbean8) Makarov: ill-conditioned (о скоте), ill-nourished, lean (о животном) -
6 худой, как щепка
General subject: skinny as a rail -
7 худой
I( худощавый) lean, thin; ( тощий) skinny; ( исхудавший) emaciatedIIхудо́й как спи́чка — thin as a rake
1) ( плохой) badв худо́м смы́сле — in a bad sense
худа́я сла́ва — ill fame
2) ( изношенный) worn [wɔːn] out; ( рваный) torn; ( дырявый) holeyсапоги́ худы́е — the boots are torn, there are holes in the boots
••на худо́й коне́ц разг. — if the worst comes to the worst; at worst
не говоря́ худо́го сло́ва разг. — without a word, without any warning
худо́й мир лу́чше до́брой ссо́ры посл. — a lean compromise is better than a fat lawsuit
-
8 худой
-
9 тощий
skinny имя прилагательное: -
10 Т-114
ТО ЛИ... ТО ЛИ... НЕ ТО... НЕ ТО... coord Conj, disjunctive) used when citing two (or, occas., more) possibilities to show that the speaker thinks that one of them is probably correct, trueeither...or (perhaps)...whether (perhaps)... or... ( s.o. sth.) might have (be etc)...or (perhaps)... (in limited contexts)...or is it...«Вон оттуда, - она показала пальцем на балкон третьего этажа, - то ли столкнули голубушку, то ли сама прыгнула...» (Черненок 1). "From up there," she said, pointing to a third-floor balcony, "the poor thing was either pushed or she jumped..." (1a)....Был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал... (Ерофеев 2). Не was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept (2a).В воздухе стоял кисловатый дух то ли слегка подгнивающих прошлогодних листьев, устилающих землю, то ли усыхающих ягод черники... то ли древесных соков, бродящих в могучих стволах смешанного леса (Искандер 5). There was a mild tang in the air, perhaps from last year's carpet of leaves gently decaying on the ground, or from drying blueberries...or from tree sap fermenting in the mighty trunks of the mixed forest (5a).Среди гостей была даже и одна звезда рока, то ли Карл Питере, то ли Питер Карлтон, долговязый и худой, в золотом пиджаке на голое тело (Аксёнов 7). There was also a bona-fide rock star-Carleton Peters, or was it Peter Carleton?-with stick-figure arms protruding from a gold lame vest over a bare chest (7a). -
11 не то... не то
[coord Conj, disjunctive]=====⇒ used when citing two (or, occas., more) possibilities to show that the speaker thinks that one of them is probably correct, true:- either...or (perhaps)...;- whether (perhaps)... or...;- (s.o. < sth.>) might have <be etc>...or (perhaps)...;- [in limited contexts] ... or is it...♦ "Вон оттуда, - она показала пальцем на балкон третьего этажа, -то ли столкнули голубушку, то ли сама прыгнула..." (Чернёнок 1). "From up there," she said, pointing to a third-floor balcony, "the poor thing was either pushed or she jumped..." (1a).♦...Был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал... (Ерофеев 2). He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept (2a).♦ В воздухе стоял кисловатый дух то ли слегка подгнивающих прошлогодних листьев, устилающих землю, то ли усыхающих ягод черники... то ли древесных соков, бродящих в могучих стволах смешанного леса (Искандер 5). There was a mild tang in the air, perhaps from last year's carpet of leaves gently decaying on the ground, or from drying blueberries...or from tree sap fermenting in the mighty trunks of the mixed forest (5a).♦ Среди гостей была даже и одна звезда рока, то ли Карл Питерс, то ли Питер Карлтон, долговязый и худой, в золотом пиджаке на голое тело (Аксёнов 7). There was also a bona-fide rock star-Carleton Peters, or was it Peter Carleton?-with stick-figure arms protruding from a gold lame vest over a bare chest (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не то... не то
-
12 то ли... то ли...
[coord Conj, disjunctive]=====⇒ used when citing two (or, occas., more) possibilities to show that the speaker thinks that one of them is probably correct, true:- either...or (perhaps)...;- whether (perhaps)... or...;- (s.o. < sth.>) might have <be etc>...or (perhaps)...;- [in limited contexts] ... or is it...♦ "Вон оттуда, - она показала пальцем на балкон третьего этажа, -то ли столкнули голубушку, то ли сама прыгнула..." (Чернёнок 1). "From up there," she said, pointing to a third-floor balcony, "the poor thing was either pushed or she jumped..." (1a).♦...Был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал... (Ерофеев 2). He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept (2a).♦ В воздухе стоял кисловатый дух то ли слегка подгнивающих прошлогодних листьев, устилающих землю, то ли усыхающих ягод черники... то ли древесных соков, бродящих в могучих стволах смешанного леса (Искандер 5). There was a mild tang in the air, perhaps from last year's carpet of leaves gently decaying on the ground, or from drying blueberries...or from tree sap fermenting in the mighty trunks of the mixed forest (5a).♦ Среди гостей была даже и одна звезда рока, то ли Карл Питерс, то ли Питер Карлтон, долговязый и худой, в золотом пиджаке на голое тело (Аксёнов 7). There was also a bona-fide rock star-Carleton Peters, or was it Peter Carleton?-with stick-figure arms protruding from a gold lame vest over a bare chest (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > то ли... то ли...
-
13 тощий
1. skinny2. lean; lank; gaunt; empty; scanty; poor3. meagre4. weedyСинонимический ряд:худой (прил.) истощенный; исхудалый; костлявый; отощалый; худой; худосочный; худущий; худющийАнтонимический ряд: -
14 худо
1. ill2. raw-boned3. scraggy4. skinny5. thin; lean; scrawny; bad; evilхудой, бледный человек — a pale thin person of a man
бывает и хуже; случается и худшее — worse things happen
6. meagre7. worseСинонимический ряд:1. дыряво (прил.) дыряво; изодранно; изорвано; порвано; продрано; прорвано; разодрано; разорвано2. нехорошо (прил.) дрянно; дурно; нехорошо; никудышно; паршиво; плохо; скверно; хреново3. тоще (прил.) истощенно; костляво; тоще; худосочно; худюще4. зло (сущ.) зло; лихо5. плохо (проч.) ахово; дурно; нехорошо; никудышно; паршиво; плево; плохо; погано; скверно; хреновоАнтонимический ряд:добро; жирно; полно; толсто; хорошо -
15 Д-290
КАК ДОСКА худой, тощий coll (как + NP Invar adv (intensif)) (of a person) very (thin): (thin) as a rail (a reed) (thin (skinny)) as a toothpick pencil thin. -
16 И-26
идти/пойти впрок кому VP subj: usu. abstr) to be beneficial to s.o., improve s.o. 's well-being, health etc: X пойдёт Y-y впрок = X will do Y good Y will profit by ( from) X X will have a beneficial effect on Y.Не знаю... Леонид Владимирович, пошёл бы ему этот разговор впрок, если бы не твои пайковые обеды в актёрской столовой в саду «Эрмитаж» в голодном сорок втором году, которые ты по-братски делил с ним пополам... (Максимов 2). I doubt, Leonid Vladimirovich, whether this conversation with you would have done him any good, had it not been for the meals, obtained on your special ration card at the actors' canteen in the Hermitage Gardens during that hungry year of 1942, which you shared equally with him like a brother (2a).«Я вижу, друзья, - сказал Джам-хух, - наше путешествие идёт вам впрок» (Искандер 5). "Friends, I can see you're profiting by our journey,'' Jamkhoukh said (5a).Небритый спешил и жадничал, когда ел арбузы... Только всё ему не шло впрок, был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал, но арбузы любил (Ерофеев 2). The unshaven one was always in a greedy hurry when he ate watermelons....But all this eating seemed to have no effect on him. He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept. But he did love watermelons (2a). -
17 С-521
КАК СПИЧКА (худой, тощий и т. п.) coll (как + NP Invar modif (intensif)) extremely (skinny): (as) (thin (spindly etc)) as a matchstick (a rail) (one is) a toothpick.Старшая девочка, лет девяти, высокенькая и тоненькая как спичка...'стояла в углу подле маленького брата... (Достоевский 3). The elder daughter, about nine, stood in the corner by the side of her small brother. She was rather tall, and spindly as a match-stick... (3b). -
18 Щ-5
КАК ЩЕПКА худой, тощий coll (как + NP Invar modif fixed WO(of a person) extremely thin: (as) thin as a rail (a rake, a reed)(as) skinny as a toothpick. -
19 как доска
• КАК ДОСКА худой, тощий coll[ как + NP; Invar; adv (intensif)]=====⇒ (of a person) very (thin):- (thin) as a rail < a reed>;- (thin < skinny>) as a toothpick;- pencil thin.Большой русско-английский фразеологический словарь > как доска
-
20 идти впрок
• ИДТИ/ПОЙТИ ВПРОК кому[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ to be beneficial to s.o., improve s.o.'s well-being, health etc:- X will have a beneficial effect on Y.♦ Не знаю... Леонид Владимирович, пошёл бы ему этот разговор впрок, если бы не твои пайковые обеды в актёрской столовой в саду "Эрмитаж" в голодном сорок втором году, которые ты по-братски делил с ним пополам... (Максимов 2). I doubt, Leonid Vladimirovich, whether this conversation with you would have done him any good, had it not been for the meals, obtained on your special ration card at the actors' canteen in the Hermitage Gardens during that hungry year of 1942, which you shared equally with him like a brother (2a).♦ "Я вижу, друзья, - сказал Джамхух, - наше путешествие идёт вам впрок" (Искандер 5). "Friends, I can see you're profiting by our journey," Jamkhoukh said (5a).♦ Небритый спешил и жадничал, когда ел арбузы... Только всё ему не шло впрок, был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал, но арбузы любил (Ерофеев 2). The unshaven one was always in a greedy hurry when he ate watermelons....But all this eating seemed to have no effect on him. He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept. But he did love watermelons (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти впрок
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Эйрин Сильвер — Erin Silver Кадр из эпизода 2 ого сезона. Появление «Мы больше не в Канзасе!» … Википедия
Энни Уилсон — Annie Wilson Появление «Мы больше не в Канзасе!» Информация Прозвище Мисс Канзас … Википедия